We did make a choice then.
1
00:00:03,771 -> 00:00:07,935
Successful Candidates
for 2nd Semester
2
00:00:08,542 -> 00:00:11,033
Announcement
3
00:00:11,478 -> 00:00:13,275
I am standing here at
the front gate of Tokyo University.
4
00:00:13,847 -> 00:00:18,409
Today the university will
announce the successful candidates.
5
00:00:19,019 -> 00:00:21,954
Nowadays, teenagers in Japan.
6
00:00:45,545 -> 00:00:47,410
There it is!
It's not there.
7
00:00:48,549 -> 00:00:57,416
I didn't get selected.
8
00:00:57,991 -> 00:01:00,221
I'm very sorry. Sorry, Murakami.
9
00:01:00,628 -> 00:01:04,762
Our dream of spending our
university life here is dashed.
10
00:01:05,866 -> 00:01:09,300
You failed?
There are examinations every year.
11
00:01:09,600 -> 00:01:16,242
Well, don't worry about it,
just try again next year.
12
00:01:28,288 -> 00:01:29,200
Todai, huh.
13
00:01:29,700 -> 00:01:33,590
I will be studying away from Haruka
for some time despite our promise.
14
00:01:33,994 -> 00:01:36,690
In order to get better results,
I gave up my favourite; soccer.
15
00:01:37,197 -> 00:01:40,189
I finally got admitted into
Tokyo University.
16
00:01:43,170 -> 00:01:50,508
The sense of realism and victory
spurs me on in times of adversity.
17
00:01:50,944 -> 00:01:52,844
Now I can say for sure.
18
00:01:53,380 -> 00:01:55,940
Being successful is
most important to Man.
19
00:01:56,316 -> 00:01:57,408
Careful!
20
00:02:02,556 -> 00:02:07,016
Sorry. are you a new student?
21
00:02:07,928 -> 00:02:10,160
You can control
the ball very well!
22
00:02:13,967 -> 00:02:15,832
Not too bad!
23
00:02:16,637 -> 00:02:19,004
Sorry, I'm a student here.
In the Faculty of Medicine.
24
00:02:19,005 -> 00:02:23,366
.I want to be
a qualified practitioner.
25
00:02:27,481 -> 00:02:32,043
If it's the amateur soccer in Tokyo
University, I'm not interested.
26
00:02:32,452 -> 00:02:35,819
Because. it's too boring.
27
00:02:37,052 -> 00:02:38,654
I'm not interested!
28
00:02:52,773 -> 00:02:53,873
Murakami!
29
00:02:55,275 -> 00:02:58,506
Never did I expect you
to join the soccer team.
30
00:02:59,046 -> 00:03:05,212
Murakami, you are skilful.
Don't hide your talent.
31
00:03:05,552 -> 00:03:07,076
Play with your heart.
32
00:03:07,261 -> 00:03:09,045
With your standard, you can easily
qualify for a professional.
33
00:03:09,590 -> 00:03:14,186
Sorry. I have more
important dreams to pursue.
34
00:03:17,397 -> 00:03:23,097
Thanks. Though it was a short time,
I'm happy to be able to play with you.
35
00:03:23,937 -> 00:03:25,344
Murakami!
36
00:03:26,237 -> 00:03:28,772
With you around.
37
00:03:47,427 -> 00:03:50,658
It's a waste
to receive normal education.
38
00:03:51,231 -> 00:03:52,960
There are only exams
to look forward to.
39
00:03:53,533 -> 00:03:55,694
Other times,
I'll concentrate on tests.
40
00:03:56,036 -> 00:03:57,628
.and the Bachelor degree
in medicine.
41
00:03:59,940 -> 00:04:03,432
Murakami, what's on your mind?
42
00:04:04,945 -> 00:04:05,675
Did you say anything?
43
00:04:06,445 -> 00:04:07,675
No.
44
00:04:55,695 -> 00:04:58,824
Why? Why disband?
Our album is selling well.
45
00:04:59,399 -> 00:05:02,391
We're discussing
a world tour performance.
46
00:05:03,070 -> 00:05:04,867
You made the decision alone.
Isn't that very selfish of you?
47
00:05:05,205 -> 00:05:07,605
Eri.
Say something!
48
00:05:08,575 -> 00:05:10,440
I.
49
00:05:10,977 -> 00:05:12,239
Murakami.
50
00:05:14,314 -> 00:05:15,611
Sorry, Eri.
51
00:05:16,717 -> 00:05:19,982
I said I would follow you.
52
00:05:20,487 -> 00:05:24,548
It feels different.
It's not what I'm after.
53
00:05:25,258 -> 00:05:27,089
What are your future plans?
54
00:05:27,828 -> 00:05:29,056
Right.
55
00:05:29,596 -> 00:05:32,000
Im not sure what I'll do yet.
56
00:05:32,200 -> 00:05:36,331
For example, write a best-seller,
but I guess that's not going to happen.
57
00:05:56,823 -> 00:05:58,984
I will not write a sequel.
58
00:05:59,860 -> 00:06:02,055
Don't say that.
Treat it as a favour for me, OK?
59
00:06:02,395 -> 00:06:03,726
Mr Murakami!
60
00:06:05,065 -> 00:06:08,228
Look at all this fan mail.
61
00:06:09,803 -> 00:06:14,866
I have many exams.
And aren't sequels a cliche?
62
00:06:15,842 -> 00:06:19,801
Write only if the sales are good?
There's no guarantee.
63
00:06:21,014 -> 00:06:24,074
Then how about this?
A composite novel!
64
00:06:24,551 -> 00:06:28,920
Murakami, you give us the outline for the plot
and we will write the rest.
65
00:06:29,289 -> 00:06:32,156
How is it? That's a common
practice in the publishers' world.
66
00:06:33,426 -> 00:06:35,291
Am I right?
67
00:06:39,065 -> 00:06:40,464
Mister?
68
00:06:45,172 -> 00:06:49,000
Murakami, long time no see.
We lost touch after exams.
69
00:06:49,001 -> 00:06:51,535
How are you? I read your book.
70
00:06:51,945 -> 00:06:54,072
I found it somewhere.
I had a shock.
71
00:06:54,614 -> 00:06:57,775
I was really surprised.
Very surprised.
72
00:06:58,252 -> 00:07:02,186
Haruka's 2nd attempt failed aswell.
73
00:07:02,322 -> 00:07:03,855
The admission test for Tokyo
University was a failure too.
74
00:07:04,124 -> 00:07:06,149
She's studying at the
University of Education now.
75
00:07:06,527 -> 00:07:08,727
And.what should I do?
76
00:07:09,236 -> 00:07:12,258
This way she'll end up forgetting me soon.
77
00:07:12,899 -> 00:07:15,766
Will you be angry if
I want to meet you?
78
00:07:16,303 -> 00:07:22,269
A world for you and me.
We did make a choice then.
79
00:07:22,978 -> 00:07:26,874
After reading this letter,
if you can come.
80
00:07:27,914 -> 00:07:30,382
Haruka. Murakami!
81
00:07:42,495 -> 00:07:45,953
You made the decision alone.
Isn't that very selfish of you?
82
00:07:50,971 -> 00:07:54,304
A dream!
That's impossible.
83
00:08:08,355 -> 00:08:11,153
That's it. I passed!
84
00:08:11,992 -> 00:08:13,687
Even Murakami passed.
85
00:08:30,477 -> 00:08:32,001
It's Hideki!
86
00:08:32,612 -> 00:08:34,944
No.
87
00:08:41,655 -> 00:08:44,522
Murakami!
There's still the other board of results!
88
00:08:45,058 -> 00:08:47,288
Yes, the other board of results!
89
00:08:50,889 -> 00:08:53,133
The posting of the final exam results
90
00:08:54,901 -> 00:08:56,562
No.
91
00:08:57,070 -> 00:09:03,783
Murakami.Murakami.Murakam>i!
92
00:09:12,070 -> 00:09:13,583
Murakami!
93
00:09:14,321 -> 00:09:15,982
Leave me alone.
94
00:09:16,389 -> 00:09:18,186
Murakami.!
95
00:09:18,658 -> 00:09:19,594
Don't come after me.
96
00:09:20,508 -> 00:09:21,683
Murakami!
97
00:09:32,272 -> 00:09:35,332
I'm not what you think I am.
98
00:09:36,343 -> 00:09:39,107
I betrayed you once.
99
00:09:39,846 -> 00:09:46,148
Before the examinations.
I was with Eri.
100
00:09:49,456 -> 00:09:53,556
Am I not a terrible person?
Am I not an unfaithful man?
101
00:09:53,827 -> 00:09:55,724
Are you not disgusted?
102
00:09:56,296 -> 00:10:00,025
This is me. The real me.
103
00:10:00,434 -> 00:10:04,966
Disgusting, despicable, disloyal.
That's me!
104
00:10:06,473 -> 00:10:11,274
I am really the worst.
105
00:10:19,852 -> 00:10:30,151
Murakami, no matter how much you
hate yourself, I still love you.
106
00:10:31,564 -> 00:10:37,833
Let's strive towards Tokyo
University together again!
107
00:10:39,906 -> 00:10:44,435
No, it's no use.
You're matriculating this year.
108
00:10:44,781 -> 00:10:50,072
I will only do so next year.
I have 2 chances.
109
00:10:50,750 -> 00:10:53,210
You can go ahead first!
110
00:10:54,750 -> 00:10:56,019
Murakami.
111
00:11:00,960 -> 00:11:03,333
The past goals are dashed.
112
00:11:05,460 -> 00:11:10,092
I'm a gutless person.
In the end,
113
00:11:10,470 -> 00:11:14,566
my aim was only Waseda. I tried
for Tokyo University as well.
114
00:11:15,675 -> 00:11:22,581
An easy woman like her, can be so
cunning and manipulative.
115
00:11:24,184 -> 00:11:27,119
I like you very much, Naoki.
116
00:11:27,720 -> 00:11:30,883
Naoki, I like the despicable
and stubborn you.
117
00:11:31,891 -> 00:11:35,156
Naoki, do whatever you wish to me.
118
00:11:35,695 -> 00:11:38,255
As long as it's you
I'm willing to do anything.
119
00:11:38,932 -> 00:11:40,853
I am attracted to your
steadfast loyalty too.
120
00:11:41,168 -> 00:11:43,527
You can lust after my body.
121
00:11:44,170 -> 00:11:46,502
I can satisfy
you when you need it.
122
00:11:56,683 -> 00:12:03,521
Hello. Murakami? It's Haruka!
How have you been?
123
00:12:03,990 -> 00:12:04,922
I.
124
00:12:05,358 -> 00:12:07,223
He's can't come to
the phone right now.
125
00:12:08,495 -> 00:12:09,655
What's going on?
126
00:12:11,064 -> 00:12:13,999
Well, I couldn't contact him recently..
127
00:12:14,501 -> 00:12:17,937
.and I want to find out if he is ok.
128
00:12:19,038 -> 00:12:21,734
Naoki doesn't
wish to speak to you.
129
00:12:22,509 -> 00:12:24,568
Can you stop calling from now on?
130
00:12:26,846 -> 00:12:27,935
Do you understand?
131
00:12:28,415 -> 00:12:32,442
Naoki is with me now.
He doesn't need you anymore.
132
00:12:32,752 -> 00:12:34,219
Understand?
133
00:12:38,491 -> 00:12:40,554
Sorry.
134
00:12:42,362 -> 00:12:45,195
Who were you talking to?
135
00:12:46,299 -> 00:12:48,067
No-one. By myself.
136
00:12:48,301 -> 00:12:49,365
Still, what.?
137
00:12:49,503 -> 00:12:50,290
Forget it!
138
00:12:52,503 -> 00:12:55,441
Come on.Naoki.
139
00:13:29,842 -> 00:13:30,973
I'm late
140
00:13:46,159 -> 00:13:47,786
Am I pregnant.?
141
00:13:48,461 -> 00:13:52,595
Is that really so?
What is? That you're late.
142
00:13:52,732 -> 00:13:56,863
Dogs wants delicious
food all the time.
143
00:13:57,203 -> 00:13:59,933
Right. What do you want me to do?
144
00:14:00,707 -> 00:14:02,902
Both of us are still students.
145
00:14:03,376 -> 00:14:04,707
Do you want me to abort it?
146
00:14:06,279 -> 00:14:08,804
Are you threatening me?
147
00:14:09,315 -> 00:14:13,445
How heartless. Men only care
about their own pleasure.
148
00:14:16,189 -> 00:14:19,920
This child is the labor of
our love, Naoki!
149
00:14:20,426 -> 00:14:23,293
For your own convenience,
you want me to abort it?
150
00:14:23,830 -> 00:14:28,426
Do we have to abort the baby in
order to achieve happiness?
151
00:14:29,369 -> 00:14:33,328
If I go for an abortion,
I will go through a lot of pain.
152
00:14:33,906 -> 00:14:36,841
Maybe I will never be able to
conceive again.
153
00:14:37,677 -> 00:14:41,311
Do you know how abortions works?
They pull the baby out by force.
154
00:14:41,681 -> 00:14:43,171
The baby!
155
00:14:43,283 -> 00:14:44,272
Maki.
156
00:14:44,584 -> 00:14:46,508
Naoki only cares about himself.
157
00:14:47,053 -> 00:14:48,645
It's not that.
158
00:14:49,289 -> 00:14:52,554
You don't love me at all.
159
00:14:53,192 -> 00:14:56,593
Because you are still in love
with Mizuno Haruka.
160
00:14:56,929 -> 00:14:57,200
Keep it.
161
00:15:01,929 -> 00:15:03,061
Keep it!
162
00:15:04,437 -> 00:15:06,098
Can I?
Of course.
163
00:15:06,606 -> 00:15:08,767
You will be a good mother.
164
00:15:09,876 -> 00:15:10,568
Liar!
165
00:15:11,277 -> 00:15:12,774
How are we going to raise him?
166
00:15:13,313 -> 00:15:17,209
We can take up part-time jobs
and take turns to look after the baby.
167
00:15:17,750 -> 00:15:21,911
And after we graduate, we can work
and provide for the child.
168
00:15:23,623 -> 00:15:26,854
Naoki.
Maki.
169
00:15:27,527 -> 00:15:33,022
Hey Maki, you think it's a boy or a girl?
Naoki.
170
00:15:35,268 -> 00:15:37,736
I'll be a father soon.
171
00:15:41,841 -> 00:15:44,639
What are you thinking of!
Of course you can't keep it.
172
00:15:48,247 -> 00:15:50,181
You must consider carefully!
173
00:15:51,851 -> 00:15:54,051
I'm taking this seriously, Maki.
174
00:15:54,287 -> 00:15:56,552
Keep it.
Give birth to our child.
175
00:15:57,256 -> 00:16:00,885
Maki.
I will do my best.
176
00:16:01,361 -> 00:16:02,953
I will not make
life difficult for you.
177
00:16:03,563 -> 00:16:04,894
I will give you happiness.
178
00:16:05,365 -> 00:16:06,923
So. so.
179
00:16:08,468 -> 00:16:10,698
How useless.
180
00:16:14,941 -> 00:16:23,110
You dare not face the responsibility.
You never cared for my feelings.
181
00:16:23,549 -> 00:16:28,782
You want to keep the baby?
Did you give it serious thought?
182
00:16:29,922 -> 00:16:30,519
I did think about it.
183
00:16:30,590 -> 00:16:37,388
If I keep the baby, my 20 years of
youth and happiness.
184
00:16:37,797 -> 00:16:39,592
.will be taken away by the baby.
185
00:16:39,766 -> 00:16:42,632
I will become weak. I will
become financially unstable.
186
00:16:42,633 -> 00:16:46,805
I will become a full-time homewife.
I'll be suffering every month.
187
00:16:46,997 -> 00:16:48,538
Do you think I want that?
188
00:16:48,909 -> 00:16:49,800
That's the way it is, isn't it?
189
00:16:50,520 -> 00:16:52,867
Men don't have to worry about
the prospect of having to raise the child!
190
00:16:53,212 -> 00:16:54,907
Men will not take care of
the housework.
191
00:16:55,348 -> 00:16:58,579
Because of inexperience,
there's no need to.
192
00:16:58,778 -> 00:17:01,906
And you can be a good man. Bring
the child out for a walk after work.
193
00:17:02,022 -> 00:17:04,112
Is that the only reason
for me to give birth?
194
00:17:05,124 -> 00:17:10,585
You create a good impression for
yourself. Don't say you love me.
195
00:17:11,431 -> 00:17:14,730
Face the reality, coward!
196
00:17:15,268 -> 00:17:19,500
Maki, I beg of you.
Please do not harm my baby.
197
00:17:20,473 -> 00:17:21,301
Do you still feel the same now?
198
00:17:21,741 -> 00:17:23,836
Maki.
199
00:17:28,514 -> 00:17:33,008
I understand the real Murakami now.
200
00:17:33,119 -> 00:17:34,886
Maki, hang on.
201
00:17:34,921 -> 00:17:38,381
Don't act matured.
I don't want to see you again.
202
00:17:38,891 -> 00:17:39,983
Hold it!
203
00:17:41,494 -> 00:17:44,224
Are you OK? Did the baby kick you?
204
00:17:44,730 -> 00:17:48,257
Your crying turns me off.
205
00:17:49,035 -> 00:17:52,095
You coward,
don't ever touch me again.
206
00:17:52,872 -> 00:17:55,636
Maki, I still love you.
207
00:17:55,708 -> 00:17:59,102
Don't come near me, pervert!
If you do, I'll call the cops.
208
00:17:59,512 -> 00:18:02,504
If the cops come,
your life will be blemished.
209
00:18:04,383 -> 00:18:07,511
I regret being with you!
210
00:18:16,762 -> 00:18:21,896
Maki, you should know
my character.
211
00:18:22,968 -> 00:18:27,133
My relationship with Haruka was
developed during the exams.
212
00:18:27,674 -> 00:18:31,242
You threatened me, and told me
you missed your period.
213
00:18:31,745 -> 00:18:34,979
Didn't you say we should keep
the baby, and we'll look after it together?
214
00:18:36,115 -> 00:18:39,210
I want to.
215
00:18:40,386 -> 00:18:42,317
That's the only way.
216
00:18:48,293 -> 00:18:49,953
There's no use!
217
00:18:51,597 -> 00:18:58,002
Why! Why! Why!
218
00:19:01,573 -> 00:19:03,541
Is he looking for me?
219
00:19:03,876 -> 00:19:05,400
Sorry, but he ain't!
220
00:19:05,876 -> 00:19:09,878
He's panicking, and can't think
of anything else than running away.
221
00:19:11,050 -> 00:19:13,519
He's been like that
since high school.
222
00:19:14,153 -> 00:19:16,644
Did he go to Haruka's place?
223
00:19:17,923 -> 00:19:19,482
So, what if he is?
224
00:19:20,226 -> 00:19:23,355
You lied to him that you were
pregnant. He believed you.
225
00:19:23,830 -> 00:19:26,231
He will feel too guilty to
face Haruka.
226
00:19:27,333 -> 00:19:34,161
He's only going to a place
where someone will reprimand him.
227
00:19:35,341 -> 00:19:38,728
What about the child? Sasano, you.
228
00:19:39,000 -> 00:19:40,445
Aren't you his friend?
229
00:19:41,114 -> 00:19:48,417
Though I'm his friend, he should
understand how a girl feels.
230
00:19:51,290 -> 00:19:53,115
This is the place, Eri!
231
00:19:53,593 -> 00:19:57,289
A cute and petite girl.
I feel comfortable around her.
232
00:19:57,864 -> 00:20:02,160
She's the only one who can
mend my broken heart.
233
00:20:03,502 -> 00:20:08,496
The gentle and warm Eri
is right behind this door.
234
00:20:10,343 -> 00:20:11,637
Murakami?
235
00:20:15,448 -> 00:20:18,008
It's really you. Long time no see.
236
00:20:19,151 -> 00:20:20,311
Eri!
237
00:20:21,954 -> 00:20:24,650
I'm glad! You look good!
238
00:20:25,558 -> 00:20:28,391
I was doing something
around this area.
239
00:20:28,995 -> 00:20:31,190
I wanted to see
how are you getting on.
240
00:20:31,764 -> 00:20:35,700
Come in.
I'll get you coffee.
241
00:20:36,135 -> 00:20:39,070
No thank you.
Sorry for disturbing.
242
00:20:41,474 -> 00:20:43,339
Bye.
243
00:20:43,909 -> 00:20:45,399
Murakami.
244
00:20:46,879 -> 00:20:48,005
Eri, is it him?
245
00:20:48,481 -> 00:20:50,506
Yes, it's him!
246
00:20:51,017 -> 00:20:53,349
Eri's first love? More or less.
247
00:20:54,153 -> 00:20:56,917
Can I stay over tonight?
248
00:20:58,658 -> 00:21:00,853
Eri, you idiot.
249
00:21:01,394 -> 00:21:05,592
You. idiot!
250
00:21:07,466 -> 00:21:11,027
Don't do that,
you're so perverted!
251
00:21:17,476 -> 00:21:22,504
The Eri I loved. was still an
innocent girl half a year ago.
252
00:21:23,482 -> 00:21:26,508
This is our first meeting
since half a year ago.
253
00:21:27,153 -> 00:21:32,022
As compared to me.
254
00:21:32,525 -> 00:21:36,461
she behaves so intimately
with another man.
255
00:21:51,810 -> 00:21:54,502
Must they be separated even if
they love each other so much?
256
00:21:55,114 -> 00:21:57,078
How devoted.
257
00:21:58,417 -> 00:22:02,376
You've been with us every night.
Today's the last.
258
00:22:03,122 -> 00:22:04,555
Sorry to cause
you so much trouble.
259
00:22:04,890 -> 00:22:06,255
I feel bad.
260
00:22:06,692 -> 00:22:08,751
Don't mention it.
261
00:22:09,562 -> 00:22:10,756
What is it?
262
00:22:11,330 -> 00:22:13,855
This chap. isn't he Haruka's.
263
00:22:14,567 -> 00:22:17,127
That man over there.
264
00:22:17,737 -> 00:22:20,729
You look troubled. Come
over here and share your woes.
265
00:22:23,743 -> 00:22:31,206
I aspire to be an engineer. I'll
study in the day, and practice at night.
266
00:22:33,018 -> 00:22:34,178
What about you?
267
00:22:34,720 -> 00:22:37,917
Didn't you go to Tokyo University
with Haruka?
268
00:22:38,758 -> 00:22:42,285
Only Haruka got
А так же :
Аскольд и
Дир
(IX в.) Дружинники Рюрика. После призвания варягов в Новгород Аскольд и Дир получили от князя позволение идти в Царьград. На пути туда они завладели городком Киевом, платившим дань хазарам, и остались там княжить (862), а затем подчинили себе полян. Собрав вокруг себя дружину, по преимуществу из варягов, Аскольд и Дир в 866 г.
Межгрупповые конфликты
Тахир Юсупович Базаров, МГУ им. М.В. Ломоносова Двор за шахматной доской. На одной половине доски стоят белые шахматы, на другой — черные шашки. Это модель многих наших споров. А. Кнышев. Тоже книга Межгрупповая дифференциация Даже в небольшой организации, не имеющей структурных подразделений, могут сформироваться группы (хотя бы по неформальным критериям).
Миска-пароварка "Tescoma" овальная, 1,2 л. 340178 Tescoma
Такие чудеса рождаются тут http://www.vosztok.ru/siam/g-litter.htm.
Mac OS X - разбор полетов.
Базарный стиль